Incest is the most common theme across all things gathered here. Other categories include (certainly not limited to) casual sex, loli, monster girl, mind control, and futa (pretty sure exactly two stories).
This torrent combines most of the English-translated H-comics I was sharing before. I opted to exclude the three-author torrent https://www.avxdown.com/view/2635646, which includes English comics but mostly Japanese ones (from Hindenburg, Mori Takuya, and Yamamoto Yoshifumi, all good incest authors). For some reason that torrent always shows no seeds even though I seed it almost constantly.
My Recent English FINAL (one of the three main folders) includes a few new items not in version 2 of that torrent.
other changes:
- updated version fixing typo in [Mizuarai no kai] SEDUCTRESS (mother)
- updated version fixing typo in [Garagara Tarou] A Tale of Getting Horny Seeing My Girl Otaku Friend in a Maid Costume At the Culture Festival and Taking Her to an Empty Bathroom for a Fuck
- added cover image outside archive for [Natsuzo] The Reluctant Sister Who Wants to Focus On Study Can't Resist Temptation From the Brother She Shares Perfect Body Compatibility With (no changes to archive file)
- ALL OTHER FILES ARE THE SAME ONES UPLOADED ELSEWHERE.
Note: I just noticed [Okamura Murimi] Fist Heart in the UGLIBLAWG folder. Pretty sure the correct reading of the author's name is Okamura Morimi. Maybe that's just a typo...
and now some humor that won't fit in a comment...
-----------------------------------------------------------------------
Posting translated porn comes with its share of human interaction (a generally-foul affair I tend to avoid). The following are some highlights from recent years.
On a short 4-page item that explicitly states the owner (character in a master role) is not a human, then explicitly states she is a beast person:
READER: I don't think the owner is a "human"...
ME: I don't think any part of this says the owner is a human... lol
--------------------------------------------------------------------------------
On a comic with (C89) clearly indicated at the start of its title (the heading of the page for it)...
READER: This seem to be a much older work, do you have any idea of the date that it was published?
ME: Wikipedia listed the dates for each Comiket last time I checked. I imagine this one's from right around the time it says for C89.
ADDITIONAL THOUGHT: no wonder people need AI...
--------------------------------------------------------------------------------
ME: This is one of the best incest stories I've ever seen. I recently read it in Japanese and thought it deserved a rework. There's tons of great stuff in the (still) untranslated pages. As for the old translation, I'd say it's about as good as any. That's why I usually don't read in English.
READER: I don't really understand why you did it though? There was nothing really wrong with the original translation, in fact it is superior to this one seeing as this one reads more like a cheaply done western porno. If I wanted to read western pornos I would just read them right?
ME: You're right. Making English versions of things for people who don't feel like learning enough Japanese to read porn comics is a waste of my time.
--------------------------------------------------------------------------------
This one's on content some rando uploaded, effectively giving someone else credit for my work. I was only posting it to get it up on that site anyway (i.e. not just in torrent form here), so I wasn't going to fight about it when I found out that comic was already up and mods took down my copy. I did feel like saying something when I found out about the priority rule though.
ME: So apparently, as the translator and sole member of the "group" that translated this, I have "uploader priority." Not that it matters.
--------------------------------------------------------------------------------
READERS (collectively): You spent an absurd amount of your free time making an English version of this huge thing and graciously providing it absolutely free of charge to anyone who cares to read it, but didn't spend an additional 100 hours making it look precisely the way I want, and your uploader comment suggests I'm welcome to make my own version if I don't like that (even generously offering me the original script file if I want it), THEREFORE YOUR TRANSLATION MUST BE THE WORST KIND OF MACHINE-GENERATED SLOP, and you're a malicious HYPOCRITE filling the internet with "VITRIOL!" YOU MUST BE SOME KIND OF RETARD TO THINK UPLOADING THIS WOULD BE OK!!
ME (still the last comment on that one): I must say, coming back to this certainly added some levity to the end of my week. Apparently I'm not only required to give you free stuff (exactly as you want it down to the tiniest specification), I'm also a hypocrite for suggesting that if you want something you might actually consider doing a little work to get it.
ADDITIONAL THOUGHT: An alarming number of people clearly don't understand the words they use, most notably "hypocrite," in this case. I don't know how long it took me to type out that response, but it was probably upward of ten minutes. I couldn't stop laughing long enough to properly view what I was doing.
--------------------------------------------------------------------------------
READERS (lots and lots of them in response to a different comment I made): don't copy paste tags.
ME: THIS IS FROM THE SITE WIKI...
Can I put tags on before publishing?
No, simply copy and paste the desired tags shortly after publishing. There is a short delay before things get listed to the public.
--------------------------------------------------------------------------------
On the comic I titled "Spending Time With My Aunt After Dinner"
READER: Sequel please!
ME: As much as I would love to see "Spending Time With My Aunt After I Got Her Pregnant," I get the impression this artist doesn't really do the sequel thing.
ADDITIONAL THOUGHT: For years now, I've been seeing "Sequel please!" comments on what seems like every English version, as if the translator/uploader can magically produce something that doesn't exist...
--------------------------------------------------------------------------------
(on a story I translated from an anthology comic without knowing it was also available in one of the author's tankoubon)
READER: I'm a pretentious, spiteful turd and I've decided this is a rewrite because I saw the word rewrite in entirely different context in the translation notes (and I'm overjoyed to show the entire world I'm far too stupid to comprehend the difference)! Everybody go read the "better" translation already up!
OTHER READERS COLLECTIVELY: This is a rewrite because some moron with zero idea what he's talking about said so! Let's all harp on it!
SOME LATECOMER WHO ACTUALLY HAS THE SENSE TO THINK FOR HIMSELF: What makes it a rewrite?
ME: IT'S NOT A REWRITE. There's only one line in the entire translation you could sort of begin to make such a claim about and that's just because I reworked it to something that sounds more smooth/slippery and less abrasive in English. Side note: thanks to somebody... I viewed enough of the older translation to know it retains the most important word in that bubble and completely rewrites the rest of it whereas my approach kind of went the opposite direction and slightly changed the meaning of the bubble in the process. I also spotted three bubbles where the older version assumes the wrong character is speaking, and where it converts 射精っぷり~~~~ to "English-phrase-here, puri~." I laughed pretty hard when I saw it. (No low quality machine translation would ever do that...)
ADDITIONAL: Once I figured out some of what you just read, I changed my uploader comment to "It took me some time to figure out why someone would label this a rewrite, and when I finally did I busted up laughing so long/hard I nearly fell off my chair. As one of my favorites said, 'we're all victims of our own gene pool.'" If you know what that's from, you probably also know the following line is, "Someone must have peed in yours."
--------------------------------------------------------------------------------
READER: Oh, wow! Other people are really giving you a hard time for absolutely no reason. That sucks. Anyway, thanks for the translation.
ME: You're welcome. It's nice to see an occasional bit of gratitude instead of the ubiquitous (and almost invariably hilariously ill-informed) malice.
Comments - 1
RobDovehope (uploader)